2012年07月19日

体調

といったわけで那覇に出張に行って参りました。
オイラは38才ですが新人ですので、まだそんな色んな仕事をやっているわけではありません。
ですが何やかんやで那覇出張があります。
今のところ研修とかも入れたら、月1ペースです。
感覚的には姫路営業所で仕事をしてた時に、
時々大阪支店に行くってな頻度です。
んで飲みに行ってたんですが、
そんなに深酒したわけではないのにクーラーをつけっぱなしで寝てしまい、
風邪をひいちゃいました。
普段オイラは寝る時にクーラーはつけませんので、
那覇でも20℃に設定して思いっきり部屋を冷やしてから
止めて寝ようと思ってたんですが、
そのまま寝付いてしまい朝方寒くて目が覚めました。
エライこっちゃです。
オイラは結構ウカツな方なので、
チョイチョイそんな失敗で体調を崩します。
んで困るのが、コレって同情されません。
完全にしんどいのに、誰も大変やなぁ〜とも言ってくれませんし、
どちらかと言えば、アホちゃうかってな扱いを受けます。
いや〜参った参った。
当たり前ですが仕事を休むわけにもいかんし、
同情はされんししんどいし、
イカレコレです。
皆さんも体調管理にはお気をつけ下さい。

追伸
この前、お母ちゃんが遊びに来た時に
何の話かは忘れましたが久しぶりに『イカレコレ』って言葉を聞いて、懐かしかったので使ってみました。
関西圏の人以外には伝わらないかもしれませんが、
意味的には『踏んだり蹴ったり』って感じです。
漢字ではどう書くかは分かりません。



Posted by タット at 18:25│Comments(2)
この記事へのコメント
夏風邪は冬ひくのとまた違ううんどさがありますよね、お大事になさってください。
んで、「イカレコレ」 私関西圏なんですが初耳です(@▽@)
「わやや」ってのは聞いた事ありますが、また意味違うんでしょうか。
自分で書いててなんですが、なんかすんごいローカルな話ですね(笑)
Posted by 中村家 at 2012年07月20日 16:04
『わやや』も言いますね。
ちょっとニュアンスは似てるけどちょっと違います。
『わやや』は『わや』が名詞で『や』は助動詞になると思います。
意味的には『最悪です』ってとこですかね。
何が違うかといえば、
『わや』の方が何故か分からんけど結果的に全然駄目になってるって感じで、
『イカレコレ』の方が人のせいという感じがあります。
(少しですが)
というコトは今回のオイラの場合は
『さっぱりわや!!』の方がふさわしいのかもしれません。
(あくまで個人的見解です、合ってるかどうかは知りません)
Posted by タット at 2012年07月20日 17:09
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。